Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «فرارو»
2024-05-01@18:52:42 GMT

از برندگان جایزه نوبل ادبیات چه کتاب‌هایی بخوانیم؟

تاریخ انتشار: ۱۳ اسفند ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۷۲۴۹۲۳۹

از برندگان جایزه نوبل ادبیات چه کتاب‌هایی بخوانیم؟

جایزه‌ی نوبل حاصل یک وصیت‌نامه‌ی متفاوت است. وصیت‌نامه‌ی چه کسی؟ آقای آلفرد نوبل که پیش از راه‌اندازی جایزه‌ی نوبل او را به خاطر اختراع دینامیت می‌شناختند. او هنوز زنده بود که آگهی فوتش را در روزنامه‌ای دید ولی دیدن این آگهی فوت او را آن‌قدر ناراحت نکرد که توضیحی که درباره‌ی او نوشته بودند ناراحتش کرد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

روزنامه در توضیح اینکه آلفرد نوبل چه کسی بود بیش از همه از اختراع دینامیت گفته بود. در واقع از نظر مردم مرگ حق بود و آقای نوبل سازنده‌ی یکی از وسیله‌هایش. نوبل دلش نمی‌خواست مردم او را این‌طور به یاد بیاورند؛ بنابراین او وصیت کرد تمام سرمایه‌اش، که کم هم نبود، صرف جایزه‌ای شود که به انسان‌ها کمک می‌کند. منظور از کمک به انسان‌ها این بود که جایزه یا به کسی داده شود که به پیشرفت علم کمک کرده یا در جهت هدفی والا، انسان‌گرایانه و آرمان‌خواهانه قدمی مهم برداشته باشد.

جایزه‌ی ادبیات نوبل چیست؟

 جایزه‌ی ادبیات نوبل یکی از ۵ جایزه‌ی اصلی نوبل است. این جایزه نیز پس از ۵ سال از وصیت نوبل  برای اولین بار در سال ۱۹۰۱ توسط فرهنگستان سوئد یا همان آکادمی نوبل اهدا شد. جایزه‌ی نوبل ادبیات برخلاف آنچه بسیاری از ما شنیده‌ایم یا تصور می‌کنیم به کتاب‌ها داده نمی‌شود بلکه به یک نویسنده داده می‌شود. ممکن است در توضیحاتی که آکادمی نوبل درباره‌ی دلیل انتخاب آن نویسنده می‌گوید به اثر خاصی هم اشاره شود، اما این اتفاق همیشگی نیست.

جایزه نوبل ادبیات هر سال در اوایل اکتبر داده می‌شود و با وجود همه‌ی حرف و حدیث‌هایی که درباره‌ی بعضی از انتخاب‌های آن وجود دارد، هنوز هم از نظر بسیاری از بزرگان ادبیات، مهم‌‌ترین جایزه‌ای است که یک نویسنده می‌تواند دریافت کند. کتاب‌های نویسندگان برنده‌ی جایزه ادبیات نوبل هم معمولاً آثاری هستند که کتاب‌خوان‌ها از خواندنشان پشیمان نمی‌شوند. در ادامه به معرفی کتاب از نویسندگانی که در پنج سال اخیر برنده‌ی جایزه‌ی نوبل شده‌اند می‌پردازیم.

اولگاتو کارچوک

برنده‌ی جایزه‌ی نوبل ادبیات ۲۰۱۸

 اول از همه باید بدانید که نوبل در سال ۲۰۱۸ جایزه‌ای اهدا نکرد! زیرا در آن سال ماجرای رسوایی اخلاقی همسر یکی از اعضای آکادمی نوبل، تأثیر منفی زیادی بر اعضای نوبل و حتی اعتبار این جایزه گذاشت. آکادمی هم تصمیم گرفت، برای گذر از این بحران نوبل سال ۲۰۱۸ برگزار نکند و به‌جای آن برنده‌ی‌ نوبل ادبیات این سال را در سال ۲۰۱۹ اعلام کند.

اولگاتو کارچوک لهستانی نویسنده، شاعر، فیلمنامه‌نویس و روان‌شناس است. اولین کتاب او مجموعه‌شعری بود به نام شهرها در آینه. پس از این کتاب او به ادبیات داستانی روی آورد. او با سومین رمانش «دوران کهن و زمان‌های دیگر» در مسیر موفقیت و شهرت قدم گذاشت. پس از این کتاب اولگاتو کارچوک در سبک نوشتنش تغییر ایجاد کرد. او به سراغ قطعاتی رفت که نمی‌شد اسم داستان روی آن‌ها گذاشت اما از کنار هم قراردادنشان احساس یگانه‌ای در خواننده به وجود می‌آمد. کتاب «پروازها»‌ی او که به همین سبک نوشته شده، وقتی به زبان انگلیسی ترجمه شد، توانست جایزه‌ی بوکر سال ۲۰۱۸ را هم به دست بیاورد.

کتاب «گاو‌آهن خود را روی استخوان‌ها مرده بکش»، یکی از مهم‌ترین‌ کتاب‌های کارچوک است که نامزد بوکر شد و بر اساس آن فیلمی هم ساخته شد. این فیلم توانست خرس نقره‌ای جشنواره‌ی برلین را برای کارگردانش به ارمغان بیاورد.

از اولگا توکارچوک چه بخوانیم؟

کتاب‌های کمد، گریزها،  بچه‌های سبز، خانه‌ی روز خانه‌ی شب و با گاو‌آهن استخوان‌های مردگان را شخم بزن همگی به فارسی ترجمه شده‌اند. خواندن هر کدام از این آثار می‌تواند شما را با نوع جدید از ادبیات آشنا کنند و احساساتتان را درگیر خود کنند.

پتر هانکه

برنده‌ی جایزه‌ی نوبل ادبیات ۲۰۱۹

پیتر هانتکه نویسنده ونمایش‌نامه‌نویس سوئدی است. انتخاب هانکه البته با حواشی زیادی همراه بود چرا که او در زمان جنگ بوسنی، صراحتاً طرف صربستان را گرفته بود. انتخاب هانکه بیش از همه چیز به خاطر تجربه‌گرایی و نوشتن آثار نامتعارف بود. او به‌خصوص در نمایشنامه‌های «اهانت به تماشاگر» ‌و «کاسپار» به شیوه‌ی تازه و بدیعی دست به تغییر نشانه‌ها زد و روابط بین شخصیت‌ها را تغییر داد.

از پیتر هانکه چه بخوانیم؟

اتهام به خود، زن چپ‌دست، چنان ناکام که خالی از آرزو، محاکمه، فروشنده‌ی دوره‌گرد و دون ژوان برخی دیگر از آثار هانکه هستند که به فارسی ترجمه شده‌اند و خواندن آن‌ها می‌تواند شما را با نوع دیگری از داستان و نمایش‌نامه آشنا کند. برخی از این آثار در قالب کتاب‌های صوتی نیز در ایران تولید و منتشر شده‌اند.

لوئیز گلیک

برنده‌ی جایزه نوبل ادبیات ۲۰۲۰

لوئیز گلیک شاعری آمریکایی است که فروتنی خاصی دارد. چرا فروتنی؟ وقتی به او خبر دریافت جایزه‌ی نوبل را دادند، گفت اصلاً انتظارش را نداشته!

لوئیز گلیک در حالی گفت انتظار نوبل را نداشته که در سال ۱۹۹۳ جایزه‌ی پولیتزر شعر را گرفته بود و از سال ۲۰۰۳ تا ۲۰۰۴ لقب ملک‌الشعرای آمریکا را یدک می‌کشید. گلیک استاد استفاده از قصه‌های اسطوره‌ای و تاریخی برای بیان تجارب شخصی و دغدغه‌های زندگی مدرن است. زبان شعرهای گلیک ساده است اما همین سادگی چنان احساسات شما را درگیر می‌کند که محال است بتوانید تا مدت‌ها از فکر آن‌ها خارج شوید.

از لوئیز گلیک چه بخوانیم؟

لالائی درد، زنبق وحشی،  خنیاگر فاجعه و زندگی در لجن‌زار از جمله آثاری هستند که از لوئیز گلیک به فارسی ترجمه شده است و اگر اهل خواندن شعر هستید، حتما باید لذت خواندنشان را تجربه کنید.

عبدالرزاق گورنه

برنده‌ی جایزه‌ی نوبل ادبیات ۲۰۲۱

عبدالرزاق گورنه اهل تانزانیاست. گورنه وقتی به خانه‌اش زنگ زدند و خبر برنده‌شدنش در جایزه‌ی نوبل ادبیات را دادند، گمان کرد دارند با او شوخی می‌کنند. اما پس از اینکه دید همه‌چیز جدی است، گفت این جایزه را به آفریقا و آفریقایی‌ها تقدیم می‌کند. چیزهایی که او برایشان جنگیده بود و این جنگ او را به فرار و نوشتن از آن واداشته بود. نوشتن برای گورنه که پس از کودتای خونین تانزانیا دوره‌ی بسیار سختی را در  فرار و ترس گذرانده بود، نوعی میل به تعریف‌‌کردن سرگذشتش بود. او دوست داشت ماجراهایی را که از سر گذرانده بود در قالب داستان روایت کند.

از عبدالرزاق گورنه چه بخوانیم؟

ضیافت سکوت، بهشت، ورای زندگی‌ها، آخرین هدیه، قلب شنی، سکوت تحسین‌برانگیز و خاطره‌ی کوچ کتاب‌های مهمی هستند که به فارسی هم ترجمه شده‌اند.

آنی ارنو یا ارنوکس

برنده‌ی جایزه‌ی نوبل ادبیات ۲۰۲۲

آنی ارنو فرانسوی است. اکثر رمان‌های او زندگی‌نامه‌ای هستند و معمولاً در آن‌ها اشاره‌هایی به زندگی زنان و مشکلات آن‌ها می‌شود. چون او زن است و معمولا از تجربه‌های شخصی خودش می‌نویسد و طبیعی است که وقتی زنی از زندگی‌اش می‌نویسد، این زندگی پر از سختی و تجربه‌های نگفتنی باشد. اما آرنو معتقد است حقیقت باید گفته شود و او بدون ترس این کار را می‌کند.

همان‌طور که گفتیم داستان‌های او درواقع شرح تجربه‌های زیسته‌ی خود او هستند. آکادمی نوبل دلیل انتخاب ارنو به عنوان برنده‌ی جایزه‌ی‌ نوبل را تلاش «سازش‌ناپذیر» او در چهل سال تجربه‌ی نویسندگی‌اش بیان کرد.

از آنی ارنو چه بخوانیم؟

کوچه پس‌کوچه‌های کودکی، دختر دیگر، یک زن، شرم، چراغ‌ها را ببین عشق من و یادداشت‌های کوچه و خیابان برخی از مهم‌ترین کتاب‌های آنی ارنو هستند که همگی به فارسی ترجمه شده‌اند و خواندنشان می‌تواند شما را در بدون واسطه با تجربه‌های شخصی زنان بیشتر آشنا کند. بسیاری از رمان‌های و کتاب های معرفی‌شده در این یادداشت در سایت طاقچه در دسترس هستند. پیشنهاد می‌کنیم برای دانلود رمان به این سایت سر بزنید.

منبع: فرارو

کلیدواژه: برنده جایزه نوبل معرفی کتاب برنده ی جایزه ی نوبل ادبیات فارسی ترجمه شده ترجمه شده اند آکادمی نوبل لوئیز گلیک چه بخوانیم آنی ارنو کتاب ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت fararu.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «فرارو» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۲۴۹۲۳۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

«کلیله و دمنه» در کانون توجه نمایشگاه کتاب ابوظبی

سی و سومین جشنواره بین‌المللی کتاب ابوظبی در حالی آغاز به کار کرده است که بخش ویژه‌ای را به کتاب «کلیله و دمنه» به عنوان یکی از تاثیرگذارترین آثار ادبی جهان اختصاص داده است.

به گزارش ایسنا، سی و سومین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتب ابوظبی از روز گذشته ۲۹ آوریل (۱۰ اردیبهشت) آغاز به کار کرده و تا پنجم می (۱۶ اردیبهشت) در مرکز نمایشگاه ابوظبی ادامه خواهد شد.

از جمله برنامه‌های نوآورانه‌ای که توسط این رویداد ادبی معرفی شده، برنامه «کتاب‌های جهان» است که به معرفی آثار برجسته‌ای می‌پردازد که تمدن بشری را در طول سال‌ها شکل داده و فرهنگ‌ها را به روش‌های منحصر به فردی تحت تأثیر قرار داده است.

امسال «کلیله و دمنه» ترجمه عبدالله ابن مقفع برای این رویداد انتخاب شده و به موازات نمایشگاه کتاب، نمایشگاه هنری جذابی با عنوان «هنر افسانه ها از کلیله و دمنه تا لافونتن» به میزبانی لوور ابوظبی برگزار می شود که تکمیل کننده این کاوش ادبی است.

نمایشگاه بین‌المللی کتاب ابوظبی همچنین از انتخاب «نجیب محفوظ» رمان‌نویس مصری به‌عنوان «شخصیت کانونی» برای این رویداد خبر داده است. محفوظ در سال ۱۹۸۸ با ترجمه آثارش به زبان‌های متعدد، اولین نویسنده عرب نام گرفت که موفق به کسب جایزه نوبل ادبیات شد.

نجیب محفوظ، شخصیت ادبی فقید مصر، به عنوان شخصیت کانونی برای دوره امسال انتخاب شده و میراث ادبی استثنایی او تأثیر عمیقی بر چشم‌انداز ادبی عرب بر جای گذشته است. به عنوان اولین نویسنده عرب برنده نوبل ادبیات، آثار او کمک زیادی به غنی‌سازی میراث ادبی عرب کرده است و ترجمه رمان‌های او به زبان‌های مختلف نقشی اساسی در جلب توجه بین‌المللی به دنیای ادبیات داستانی عربی داشته است.

«نجیب محفوظ» که محبوب‌ترین رمان‌نویس دنیای عرب شناخته می‌شود، متولد ۱۹۱۱ در قاهره، در طول ۷۰ سال فعالیت ادبی خود بیش از ۵۰ رمان‌، پنج نمایشنامه‌، ۳۵۰ داستان کوتاه و ده‌ها فیلمنامه را به نگارش درآورد و بسیاری از کارهای او در مصر و کشورهای دیگر مورد اقتباس تلویزیونی و سینمایی قرار گرفته‌اند. او در سال ۱۹۸۸ توانست عنوان اولین نویسنده عرب برنده جایزه نوبل ادبیات را کسب کند.

«گدا»، «کوچه مدق»، «خواب»، «جنایت»، «در گذر قصر»، «زیر سایبان»، «راه» و «وراجی روی نیل» از جمله کتاب‌هایی هستند که تاکنون از وی به زبان فارسی منتشر شده است.

دکتر «علی بن تمیم» رئیس مرکز زبان ابوظبی که برگزارکننده این نمایشگاه کتاب است گفت: «بر تعهد این مرکز به تجلیل از نمادهای فرهنگی تأثیرگذار جهان عرب در سطح جهانی تأکید می‌کنم. این نمادهای فرهنگی در شکل‌دهی ایده‌ها در میان نسل جدید نقش اساسی داشته و در ارتقای جایگاه زبان عربی نقش اساسی داشته‌اند. نمایشگاه با ابتکارات الهام بخش خود به غنا بخشیدن به چشم انداز فرهنگی جهان عرب ادامه می‌دهد. مصر به طور خاص در کارهای خلاقانه در زمینه های مختلف از جمله ادبی، هنری، فکری و شناختی پیشگام بوده است. نجیب محفوظ ادبیات عرب و جنبه‌های متمایز فرهنگ محلی مصر را بر بستری جهانی قرار داد، او فرهنگ عرب را به سایر مردم و تمدن‌ها معرفی کرد، دامنه آن را گسترش داد».

او درباره انتخاب کتاب «کلیله و دمنه» برای برنامه تازه راه‌اندازی شده «کتاب‌های جهان» در نمایشگاه ابوظبی نیز گفت: «کلیله و دمنه یکی از برجسته‌ترین آثار ادبیات عرب است که به‌عنوان یک کتاب عربی درجه یک از سوی منتقدان عرب شناخته می‌شود و به عنوان بازنمایی عالی از ترکیب فرهنگی بین تمدن‌ها بر اساس منشأ آن که ترکیبی از زبان‌هایی مانند سانسکریت از هند، پهلوی از ایران و عربی است، عمل می‌کند. عناصر این کتاب به دلیل تأثیرگذاری بر سایر فرهنگ‌ها، به ویژه شاعر بزرگ فرانسوی ژان دو لافونتن که در خلق یکی از بهترین افسانه‌هایش از آن الهام گرفت و احمد شوقی شاعر بزرگ عرب زبان که مجموعه مهم خود را بر اساس آن برای کودکان نوشت، مورد تحسین قرار گرفته است».

انتهای پیام

دیگر خبرها

  • ۱۳ کتاب پرفروش شعر در نمایشگاه کتاب
  • بحران ادبیات داریم
  • جایزه نوبل ایرانی به چه کسانی تعلق می‌گیرد؟
  • «کلیله و دمنه» در کانون توجه نمایشگاه کتاب ابوظبی
  • (ویدئو) مهاجر مبتلا به سرطان برنده جایزه بخت آزمایی یک میلیارد دلاری شد
  • شصت و دومین جایزه نوبل ایرانی ۶۲ منتخب خواهد داشت/ جایزه البرز(جایزه نوبل ایرانی) قدیمی‌ترین جایزه علمی کشور است
  • داوران جشنواره کن معرفی شدند
  • نویسنده اسیر فلسطینی برنده جایزه ادبی بوکر شد
  • جایزه بوکر عربی ۲۰۲۴ به اسیر فلسطینی رسید
  • داوران جشنواره کن چه کسانی هستند؟